Saturday, January 29, 2011

Majnoo.n Ne Sheher



~ Allama Iqbal

-------------------------------
EXPLANATION:

This poem is about totality; drawing people's attention to the discrepancy between their intentions and the actions they take to act on these intentions.

So in the first sher:

Majnoo.n ne shehr chora, to sehra bhi chor de
Nazaaray ki havis ho, to laila bhi chor de

Referring to the famous romantic Arab tale of Laila and Qais (aka Majnoo.n [mad man]). After Majnoo.n couldn't get Laila, he went crazy and in that craze he left everything he had and took refuge in a desert; in an attempt to get away from the world. Iqbal is saying that if Majnoo.n wanted to leave everything, he should've left the desert too. Since he didn't, for maybe he wanted to enjoy the pleasures of life (mere existence), he should give up his beloved, because he doesn't love her as much as he thinks (since he didn't give up, literally, everything for her).

Vaaiz kamaal-e-tark se milti hai yaa.n muraad
Duniya jo chor dee hai to uqba bhi chor de

Iqbal is talking to preachers here, who say we should give up worldly desires in order to achieve the hereafter. So he says if giving up the desire of something guarantees the getting of another, then maybe we should give up the wish to gain the hereafter as well (so we would actually get it).

Taqleed ki ravish se to behtar hai khudkushi
Rasta bhi dhoond khizr ka sauda bhi chor de

Khizr (a.s) is the angel who takes on human form to guide lost travelers. According to the poet, it's better to commit suicide than follow in someone's footsteps (keeping in mind Iqbal was the poet who "woke" the Muslims of the Indo-Pak subcontinent and urged them to build a separate home for themselves where they would be free to live their lives according to their religious beliefs and values, and not be forced to live their lives according to any other guideline). So we should look for our own paths (destinies as well) and not rely on others. So in this sher Iqbal is again urging people to find their own ways and give-up banking on someone else to lead them.

Maanind khaama teri zabaa.n per hai harf-e-ghair
Begaana shay pe naazish-e-beja bhi chor de

Here Iqbal is saying that just like you can use a pen to write anything you want, be it true or false, you can say anything you want. So just like a pen, our tongues are our tools for saying things. But if we adopt someone else's tools, someone else's words, then that's something that's not rightfully ours. No matter how beautiful a thought, if it's not ours, then it's not right for us to take credit for it. Therefore we shouldn't take pride in regurgitating others' ideas. (Be your own person).

Lutf-e-kalaam kiya jo na ho dil mein dard-e-ishq
Bismal nahin hai tu to tarapna bhi chor de

Acc to the poet, you can't be moved by deep love sayings (can't translate 'kalaam' to English) if you don't have passion. So if you don't have fiery passion burning in your heart, then don't pretend to be moved by deep thoughts about love and passion.

Shabnam ki tarah phoolon pe ro aur chaman se chal
Is baagh mein qayaam ka sauda bhi chor de

I can't explain this one.

Hai aashqi mein rasm sab se alag bethna
But_khaana bhi, haram bhi, kaleesa bhi chor de

Those who are inflicted by love, tend to stay away from everyone, and are praying to their God to be united with their beloved. Drawing on that, Iqbal is saying if you want to stay away from everyone, then that would include God as well. So stay far away from temples, mosques and churches as well. Do give up everyone!

Saudagari nahin, yeh ibaadat Khuda ki hai
Aye bekhabar jaza ki tamanna bhi chor de

For most of us, life is a give and take. We love someone and expect them to love us back. We are nice to people and expect them to be nice to us too. So it's a trade. Iqbal is saying that ibaadat is not a trade. Don't obey God because you want something in return (namely reward); obey Him because the Almighty deserves to be obeyed.

Sunday, January 23, 2011

Tu Jo Kab Se Hai

Tu jo kab se hai dil mein jaagzee.n
Meri dharkanon ka hisaab kar
Tu jo kab se betha hai aankh mein
Koi raushni mera khaab ker

Bari be-amaa.n hai zindagi
Isay bun keh koi panaah milay
Koi chaand rakh meri shaam per
Meri shab ko mehka gulaab ker

Koi bad-gumaan sa vaqt hai
Koi bad-mizaaj si dhoop hai
Kisi saaya-daar se lafz ko
Meray jaltay dil ka hijaab ker

~Unknown

Friday, January 21, 2011

Bheer Dekhi To

Bheer dekhi to khayaal aaya hamain
Jaanay kab bicchray huay log milain
Jee mein aaya abhi tujh se kahain
Eid ka chaand mubarak ho tumhain
Hum bhi khaamosh hamain darr hai yahi
Lab khulain ge to pukaarain ge tumhain
Tum se bicchray huay barson beetay
Tum se kehna hai yahi aaj hamain
Maangna bhool na jaana hum ko
Chaand ko dekh kar gar haath uthain!

~Parveen Shakir

Sunday, January 9, 2011

Happy New Year

Dear readers,

I wish you a wonderfully happy new year. May this year bring you all that your heart desires, all that you need, things that you know you need and those that you don't yet know. May you be cured of all illnesses, bodily or otherwise, and may you be happy, healthy and content with yourself, your life, and everything that means something to you.

I started working near the end of November, which is why I'm not here as often as I want to be. The last post is a poem that I think captures my life these days. Just wanted to put this out there, so that whenever you're praying and for some reason you think about me, just ask God to give me wisdom.

Take care.

Main Apni Aankhon Ke

Main apni aankhon ke khaab likkhoon, saraab likkhoon
Ya zindagi ka vo baab likkhoon
Vo baab jis mein haqeeqatain hon, sadaqatain hon
Vo baab jis mein vo khaab meray
Saraab ban ke bikhar gaye hon
Vo khaab main ne
Na jaanay kitni riyazaton se saja rakkhay thay
Main zindagi ki uljhanon mein
Kuch is tarah se ulajh gaya hoon
Keh lamha lamha vajood mera sulag raha hai
Main apni jaanib nazar utha ke jo dekhta hoon
To sochta hoon
Yeh ajnabi koi aur ho ga, yeh main nahin hoon

~ Unknown